韓文歌詞轉自 http://m.music.daum.net/song/vcliplyrics?song_id=9176816&album_id=598337
中譯翻譯參考自 amearashi,裡面也有其他伊莉莎白音樂劇韓文版歌曲,有興趣看以看看
想深入了解伊莉莎白音樂劇的人可以參考下面的文章連結:
就劇情跟歌曲敘述,以德文版為主:Jocelyn's Musicland
除了劇情、歌曲還多了比較多歷史背景敘述:Ugly Me 音樂劇《伊莉莎白》:美好與毀壞的變奏
德文版的不同版本的觀後感比較:翡ALA與白點貓的雙人日記 或是 闡述生死-自由-愛的elisabeth音樂劇
如果想從作曲家創作源頭了解,甚至是德文、日文、韓文版等等的觀後感比較:Valinor's Dream 有很多篇文章
對德文音樂劇情有獨鍾或想了解的人,非常推薦
的文章,其實不只是德文音樂劇,還有他的延伸版本都可能會有分享附上2018韓文版兩位女主的MV/Treaser。兩位女主的聲音非常不同呢!
2018 Teaser 신영숙 主唱版
2018 MV 신영숙 主唱版 (炯植出現的版本)
2018 MV 김소현 主唱版
德文版我喜歡2012 Annemieke Van Dam 的版本,不知道為什麼感覺聲音比較比較歡?
德文版2005 Pia Douves 也是很有名,
下面放的版本應該是reprise的部分,女主應贏得了勝利,所以全身正裝(其他都是睡衣)
心態上會比較不一樣,但是好聽就順便放了
난 싫어 이런 삶 새欌 속의 새처럼
我討厭這樣的生活
像鳥籠中的鳥一樣
난 싫어 이런 삶 人形 같은 내 貌襲
我討厭這樣的生活
我的樣貌如人偶似的
난 當身의 所有物이 아니야
我不是您的所有物
내 主人은 나야
我是我自己的主人
난 願해 아찔한 外줄 위를 걷기를
我渴望走在高聳巍峨的繩索上、
눈부신 들판을 馬 타고 달리기를
在令人炫目的原野上乘著馬奔馳
난 相關없어 危險해도
既使危險 我也沒關係
그건 내 몫이야
這也是我應有的份
그래 알아
是啊 我知道
當身들 世上에선 난 어울리지
않겠지
在你們的世界 我合不來的
하지만 이런 날 가둬두지마
既使如此 也不要把我設限住
내 主人은 바로 나야
我的主人誠然是我
저 하늘 저 별을 向해서 가고 싶어
我想走向那天空、那星星
一 마리 새처럼 自由롭게 날아 갈래
像一隻小鳥自由得翱翔吧
난 나를 지켜 나갈 거야
我會守護住我自己
난 自由를 願해
我渴望自由
난 싫어 그 어떤 強要도 義務들도
我討厭任何強迫或義務
날 이젠 그냥 둬
現在就放我走
낯선 視線들 속에
在陌生的視線們中
숨이 막혀 버릴 것 같아
感覺呼吸會被掐斷的樣子
난 自由를 願해
我渴望自由
當身들의 끝없는 強要 속에
既使在你們無盡的強迫下
내 몸이 묶인다 해도
我的身軀完全被綁住
내 靈魂 속 날갠 꺾이지 않아
也無損我靈魂的翅膀
내 삶은 내가 選擇해
我的生活 我自己選擇
새欌 속 새처럼 살아갈 수는 없어
像鳥籠中的小鳥般生活著,
只有這件事我做不到
난 이제 내 삶을 願하는 대로 살래
今後的生活 我想如我所願地活
내 人生은 나의 것
我的人生屬於我自己
내 主人은 나
我是自己的主人
난 自由를 願해
我渴望自由
自由
自由
留言列表